Etiqueta / Tag: Josep J. Conill

Trobada de Janina Hescheles amb els alumnes de l’IES «Vicent Castell Domènech» de Castelló de la Plana

Feb 4, 2013   //   publicat per l’editor   //   Blog, Notícies  //  Comentaris tancats a Trobada de Janina Hescheles amb els alumnes de l’IES «Vicent Castell Domènech» de Castelló de la Plana     

SmFuaW5h_232509_6660_1Per primera (i segurament única) vegada, un testimoni directe de l’Holocaust va ser compartir la seua experiència amb un grup de joves castellonencs

El passat divendres 1 de febrer del 2013, a les 13 hores, va tenir lloc una trobada entre els alumnes de l’esmentat Institut i Janina Hescheles, autora del llibre Amb els ulls d’una nena de dotze anys, editat a Barcelona per Riurau editors, en traducció de Guillem Calaforra. Es tractava, convé remarcar-ho, de la primera traducció occidental, en decennis, d’unes memòries que superen de molt el famós dietari d’Anna Frank.

Janina Hescheles, natural de Lwów (abans Polònia, ara Ucraïna), supervivent del camp de treballs forçats “Janowski” de Lwów i activista pels drets humans a Palestina, va acabar els estudis de batxillerat i va emigrar a Israel. És doctora en química, ha exercit com a investigadora en institucions com el Technion (Institut de Tecnologia d’Israel) i la Universitat de Haifa, i ha publicat nombrosos articles en revistes internacionals. És autora d’una novel·la premiada a Israel (basada en les seues pròpies memòries sobre l’Holocaust) i d’un assaig sobre la resistència antinazi entre la joventut acadèmica alemanya. Viu a Haifa i ha ajudat decisivament a la realització de la traduccio catalana de l’obra.

La presentació de l’acte va córrer a càrrec de Josep J. Conill, professor del centre, i va comptar amb la participació com a traductora de Marta Cedro, llicenciada en Filologia Hispànica per la Universitat de Cracòvia i Màster en Traducció i Interpretació per la Càtedra Unesco d’aquella ciutat. Ha fet traduccions consecutives i simultànies per a diverses empreses, i es dedica professionalment a la traducció de llibres. Les seues llengües de treball són el català, el castellà, el polonès, l’anglès i el francès.

Altres ressenyes de l’obra les podeu trobar a continuació:
Vilaweb | Traces | El País | El Punt Avui

PDF   ·   Versió imprimible

Aparició del primer volum de l’«Obra valenciana completa» de Maximià Alloza

Feb 4, 2013   //   publicat per r. e.   //   Blog, Recensions  //  Comentaris tancats a Aparició del primer volum de l’«Obra valenciana completa» de Maximià Alloza     

Per Josep Palomero

Maximià Alloza és un autor essencial en la història de les lletres castellonenque. Edició i estudi introductori a cura de Josep J. Conill
alloza_conill_coberta

Autor: Maximilià Alloza
Editor: Josep J. Conill
Editorial: Ajuntament de Castelló, 2012
Pàgines 397

Maximilià Alloza escrigué el poemari en valencià en què fou més perceptible la influència parnassiana de Rubén Dario, «Ioesa». El tema són les aventures amoroses de dos personatges, en especial la seducció de què és objecte el pastor Lucili, símbol de la puresa natural, per la cortesana Ioesa, símbol de la ciutat i la vida urbana. Al final, Lucili, abandonat per Ioesa, es penedeix d’aquell amor i torna a la seua vida bucòlica. «Ioesa» fou mal rebut pels lectors contemporanis, per tal com l’autor tractà en alguns passatges una ambientació eròtica i pagana de la societat del moment. Tan fou així, que Alloza no tornà a publicar mai res més.

Tot i tractar-te de l’obra principal del metge i poeta castellonenc, aquesta composició encara no s’ha publicat en aquest primer volum de l’obra completa en valencià que acuradament ha preparat Josep J. Conill, autor d’un pròleg extraordinàriament documentat que conté poemes esparsos publicats en la premsa periòdica castellonenca i altres textos menors. L’Ajuntament de Castelló ha recuperat la producció d’una peça important de la nostra història literària.

::

Ressenya de la contracoberta

Josep J. Conill (Castelló de la Plana, 1961) ensenya valencià a un institut i ha estat professor associat de l’UJI. Es dedica a la sociologia del llenguatge la crítica cultural i literària, matèries sobre les quals escriu articles i ha impartit seminaris. El 2004 va editar amb Angelo Cristóvào el llibre Do Latim às Linguas Nacionais de Lluís V Aracil (Santiago de Compostel Associaçàío de Amizade GalizaPortugal). Amb Raquel Casesnoves, Eva Codó i Joan Pujolar, ha participat en l’elaboració del manual Sociolingüística (Barcelona: UOC, 2012) i és autor de Del conflicte lingüístic a l’autogestió (Barcelona: IEC, 2007) i Entre Calimero i Superman: Una política lingüística per al català (Barcelona: El Tangram, 2012). La seua obra literària comprèn el volum d’aforismes Submarins de butxaca (Lleida: Pagès, 2007) i els llibres de poesia Despossessió (Lleida: Pagès, 2002) i La nit en blanc (València: Denes, 2011). Les diverses facetes de la seua producció han estat guardonades en reiterades ocasions. Manté el lloc web <http://wwwjoscpconill.cat/>.

El castellonenc Maximià Alloza Vidal (Castelló de la Plana, 1885-1945) és un dels principals i alhora més dcsconeguts) impulsors de la modernització de les lletres valencianes, esdevinguda a començaments dcl segle XX. Connectat des dels seus temps d’estudiant universitari amb els cercles modcrnistes valencians, cl retorn a la seua ciutat d’origen, on va exercir la professió de metge, va provocar que la seua obra veiés la llum de manera dispersa en revistes d’abast local com Arte y letras i la Revista de Castellón. El 1914 publicava el seu únic llibre, Ioesa, un ambiciós poema narratiu de temàtica bucòlica i amb un fort contingut eròtic i decadentista, la recepció hostil del qual per bona part de la critica va determinar el seu abandó de la literatura, dedicació que va substituir per la pintura. El 1932 va ser un dels signants de les Normes de Castelló.

Aquest primer volum de l’obra completa en valencià d’Alloza arreplega la part mai no editada en format de llibre de la seua producció, constituïda per un parell de reculls poètics (Composicions i Rimes i sonets), el projecte d’un innovador drama inconclús (Ensaig de comèdia) i el text d’una interessant conferència al voltant dcl treball i l’oci (Lo vital i lo superflu). Tot plegat apareix precedit d’un minuciós estudi, a càrrec de Josep J. Conill, sobre la vida i la significació de l’autor. En un segon volum, que veurà la llum pròximament, es preveu la reedició de Ioesa, la seua obra culminant, acarada amb la lliçó del manuscrit original, que en ocasions rectifica o fins i tot millora el text publicat en el scu dia. La conclusió del projecte permetrà no sols donar a conèixer l’obra d’un autor castellonenc injustament oblidat, sinó disposar per primera vegada de manera coherent de l’aportació d’un dels escriptors cabdals del Modernisme valencià.

PDF   ·   Versió imprimible

Josep J. Conill publica «Entre Calimero i Superman: Una política lingüística per al català»

Nov 6, 2012   //   publicat per l’editor   //   Blog, Notícies  //  Comentaris tancats a Josep J. Conill publica «Entre Calimero i Superman: Una política lingüística per al català»     

Assaig. «Entre Calimero i Superman. Una política lingüística per al català»

Josep J. Conill acaba de publicar l’obra «Entre Calimero i Superman: Una política lingüística per al català» (Barcelona: El Tangram editorial, 2012). Assumpte de gran rellevància social als Països Catalans, la política lingüística és simultàniament una disciplina acadèmica i una pràctica governamental. Alguns dels seus correlats locals, com ara la immersió lingüística a l’ensenyament, constitueixen una arma llancívola contra els governs catalanistes i alhora un motiu d’orgull invocat per aquests. Això no obstant, els estudis sobre la matèria mostren sovint una paràlisi inquietant, fruit de dogmatismes militants i enfocaments estèrils.

Aquest text heterodox i de rabiosa actualitat, escrit per un sociòleg del llenguatge valencià, constitueix una glopada d’aire fresc, una tercera via que es manté a distància tant del victimisme de Calimero com del triomfalisme de Superman. És a dir: tant del lament que es tortura amb la visió d’una llengua catalana certament minoritzada, però més impotent del que és en realitat, com de certs cofoismes espuris que qualifiquen de modèliques les polítiques de normalització del Principat.

Un títol imprescindible i ple d’idees estimulants per reflexionar amb coneixement de causa sobre el(s) futur(s) del català a la llum del procés polític actualment en curs, tant si desemboca en l’anhelada autodeterminació de Catalunya com si s’arriba a un nou encaix de la nació catalana en el marc d’una remodelació plurinacional de l’Estat espanyol.

PDF   ·   Versió imprimible

Contradiu, no celebres

Abr 25, 2011   //   publicat per r. e.   //   Recensions  //  Comentaris tancats a Contradiu, no celebres     

Per Manel Rodríguez-Castelló
Saó, núm. 359, 04/2011

Josep J. Conill
«La nit en blanc»
XXVIII Premi de Poesia Ciutat d’Alcoi «Manuel Rodríguez Martínez»
Denes, Edicions de la Guerra, Paiporta, 2011

La consistència poètica amb què fulgura aquest llibre de Josep J. Conill (Castelló de la Plana, 1961) es basteix sobre un treball tenaç i discret sostingut en el temps. Les bones notícies literàries (no l’efímera fullaraca que desborda i desvirtua el mercat) solen produir-se així, des d’aquesta tensió concentrada, amb aquesta pacient lentitud que contradiu la pressa jovial de tants cercadors d’incerta glòria, immunes per naturalesa a les lliçons magistrals, sobretot quan provenen de coetanis i coterranis. Deixem-ho córrer. El cas és que Conill ja escrivia, i força bé, en els temps meritoris dels quaderns Llombriu, a finals dels setantes i primers dels vuitantes, i que no fou sinó en 2002, després d’un llarguíssim i (ara ho sabem) fecund silenci, que aparegué el seu primer poemari, Despossessió a Pagès editors. El magnífic volum d’aforismes Submarins de butxaca (XXIVè Premi d’Assaig Josep Vallverdú) vindria, de la mà de la mateixa editorial, en 2008, precedit per Del conflicte lingüístic a l’autogestió. Materials per a una sociolingüística de la complexitat (IEC, Barcelona, 2007). Heus ací els dos pols de l’escriptura de Josep J. Conill: la poesia i l’assaig en l’àmbit de la sociologia del llenguatge, ben comunicats pel pont de la creació aforística. Es deuen en bona part a aquest ben desplegat ventall d’interessos intel·lectuals, molt subtilment entreteixits per la mà de l’autor, algunes de les millors qualitats de La nit en blanc: la precisa economia del llenguatge que exigeix l’aforisme, la riquesa del subsòl cultural i literari que alimenta el bosc de la reflexió sociològica, i al capdamunt de tot, el pi gros que escampa les branques des de l’arrel profunda del pensament poètic. Llegir-ne més »

PDF   ·   Versió imprimible

Darrers apunts dels blogs

  • Carnem levare
  • Flocs d'ametler

    Brotenals llavisparaules de neucom esclatenal celflocs d'ametler.

  • La calma

    Escampe les brasesi sé que és una manera d’acariciar-teara que dormsi el […]

  • Flama
  • APROFITA EL MOMENT

    RAMON GUILLEM (2019). Fugaç. Alzira. Edicions BromeraFugaç és el darrer llibre […]

  • Pluja seca

    Pluja seca. Carta del papa a la reina Maria és una de les poques obres específicament […]

  • Notícia del Purgatori

    Títol: Esperant GodotAutor: Samuel BeckettProaBarcelona, 2019Traducció de Josep […]

Tots els blogs dels autors

Subscripció al web


Per subscriure’t, introdueix
el teu correu-e i se t’avisarà
quan s’hi publique un nou apunt:


Via by FeedBurner